This time, I would like to introduce a Canadian commercial. I asked some Canadian people which commercial they would like to introduce to Japanese people. One person recommended one of Molson Canadian Beer’s commercials, “the Rant.” This commercial was broadcast around 2001.This commercial inspired a lot of parodies such as I am a Newfoundlander, I am not Canadian, and so on.
Even though I am not Canadian, I was surprised and interested to watch this commercial. I do not think that Japanese people are brave enough to make this type of commercial. Maybe, Canadian people also are not brave enough, which is why this commercial became so popular.
This company had used the slogan “I am Canadian” to advertise Molson Beer. However, this company merged with “American” brewer, Coors in 2005. Therefore, Molson Beer stopped using this slogan, “I Am Canadian.”
Hey,
I'm not a lumber jack or a fur trader
And I don’t live in an igloo or eat blubber or own a dog sled
And I don't know Jimmy, Sally or Suzie from Canada although I'm sure they're really really nice
I have a Prime Minister not a President
I speak English and French not American
And I pronounce it about not "a-boot"
I can proudly sew my country's flag on my backpack I believe in peacekeeping not policing
Diversity not assimilation
And that the beaver is a truly proud and noble animal
A toque is a hat a chesterfield is a couch
And it is pronounced "zed" not "zee" "zed"!
Canada is the 2nd largest landmass!
The First nation of hockey!
and the best part of North America
My name is Joe!
And I AM Canadian!!
a lumber jack = 木こりのジャック = きこりのじゃっく = Kikori no Jakku
a fur trader = 毛皮商人= けがわしょうにん = kegawa shounin
igloo = イグルー(氷の塊で作った家)= いぐるう = iguruu (koori no katamari de tsukutta ie)
blubber = 鯨の脂身 = くじらのあぶらみ = kujira no aburami
a dog sled = 犬ぞり = いぬぞり = inuzori
Prime Minister = 首相 しゅしょう = shushou
President = 大統領 =だいとうりょう daitouryou
country's flag = 国旗 =こっき kokki
peacekeeping = 平和維持 = へいわいじ = heiwaiji
policing = 警備 = けいび = keibi
diversity = 多様性 = たようせい = tayousei
assimilation =同化 = どうか = douka
beaver = ビーバー = びいばあ = biibaa
landmass = 広大な土地 = こうだいなとち = koudai na tochi
(日本語訳 )
ヘイ
僕は、木こりのジャックじゃないし、毛皮の貿易商人でもない。
イグルー(氷の塊で作られた家)に住んでもいないし、
鯨の脂身を食べてもいないし、犬ぞりも持ってない。
それに、カナダ出身のジミーやサリーやスージーのことも知らない。
もちろん彼らはいい人たちに決まっているよ。
ぼくたちには「首相」がいる。「大統領」じゃない。
ここでは英語とフランス語の両方を話す。「アメリカ語」じゃない。
そして、この単語「ABOUT」は「アバウト」と発音する。「アブート」じゃない。
僕は自分のバックパックにカナダ国旗を縫い付けることに誇りを持っている。
僕が信条としているのは、警察の取り締まりではなく、平和の継続だ。
人々の同化ではなく、多様性だ。
ビーバーは自尊心のある堂々とした動物だ。
トュークは帽子だ。チェスターフィールドは長椅子だ。
そして、「Z」は「ゼッド」と発音する。「ジー」ではない、「ゼッド」だ
カナダは世界で二番目に大きい国だ。ホッケー発祥の国だ。そして北アメリカで一番素晴らしい場所だ。
僕はジョー。カナダ人だ!!
I like that commercial!!! Haven't seen it in ages. Thanks, Nami!!
ReplyDeleteThaks for your comment. I am glad that you like it!
ReplyDelete